Traduceri în limba română


Fiecare persoană ar trebui să aiba posibilitatea să folosească un sistem de operare sau programe de calculator în limba proprie, să aibă acces la documentație și cultură în aceleași condiții.

În domeniul tehnologiei din păcate inovația este realizată dincolo de granițele tării noastre, nu de fiecare dată însă în cele mai multe cazuri. Din acest motiv documentația pentru un sistem de operare anume sau pentru programe de calculator este disponibilă în limba engleză sau în limba maternă a dezvoltatorilor.

Bineînțeles, nu putem obliga dezvoltatorii de programe să traducă documentația sau programul propriu zis în mai multe limbi.

Totuși pentru a oferi fiecărui utilizator posibilitatea de a folosi sisteme de operare și programe de calculator, de a citi documentația în limba proprie, dezvoltatorii de programe libere s-au bazat în mare măsură pe voluntari și datorită acestora o parte însemnată din multitudinea de proiecte la care avem acces astăzi sunt disponibile în mai multe limbi printre care și a noastră.

Scopurile campaniei

Scopul principal al acestei campanii este realizarea de traduceri pentru cât mai multe proiecte de programe libere sau cultură liberă.

Un alt țel al acestei campanii este crearea unui dicționar de termeni tehnici englez-român și realizarea de diverse ghiduri (ex. ghid scriere cu diacritice). Aceste „unelte” vor fi puse la dispoziția celor ce doresc să realizeze traduceri în limba română.

Traduceri corecte

După părerea mea orice campanie sau proiect ce are ca scop realizarea de traduceri cât mai corecte trebuie să urmeze anumite reguli.

  • Respectarea regulilor gramaticale ale limbii
  • Folosirea obligatorie a semnelor diacritice
  • Evitarea folosirii englezismelor sau a altor termeni din alte limbi

Realizările campaniei


« Pagina anterioară


© 2013 - 2015 gnuvideo.ro | Găzduit de Fundația Ceata | Planul sitului | Susținere